La administración centralizada de recursos de traducción muchas veces resulta ser una tarea muy compleja. Una actividad tan sencilla como corregir una palabra en un idioma determinado y tener que actualizar el texto en todos los demás idiomas puede demandar bastante tiempo, terminando así en la ejecución de una tarea que no debería tomar mucho tiempo.
Dado lo anterior, empecé usando herramientas (públicas y de pago), estas no se adaptaban completamente a mis necesidades, excepto babeledit. Usé babeledit en el periodo de prueba gratis, despues de terminar el Trial pensé: "Yo puedo crear e implementar un sistema que posea las funciones básicas de babeledit". La chispa se encendió e inicié de una vez por todas creando un sitio web con Angular. En cuestión de unas pocas horas ya disponía de una base funcional para edición de recursos, sin embargo la interface visual de ese momento era con 0% de CSS, parecía un sitio de los años 2000 😅.
Despues de algunos días de uso excesivo de i18n-editor durante mi trabajo, hice varios ajustes y mejoras, y lo mas importante es que mi productividad mejoró considerablemente; ya no tenía que dividir mi pantalla en segmentos de 10 pestañas de VSCode en paralelo para poder visualizar/editar cada archivo JSON (inclusive un monitor ultra-wide quedaba pequeña), ahora i18n-editor me permitía abrir una sola ventana para realizar la misma operación (y solo ocupaba la mitad o menos del espacio del monitor) 😻.
Al ver que esta herramienta resultaba muy útil, decidí difundir dentro de mi circulo de compañeros esta herramienta. Recibí varios comentarios constructivos e inclusive más adelante llegaría el primer contribuidor que le daría soporte a la carga de archivos de Excel.
Finalmente, escribo este primer post para dar a conocer el inicio de esta historia e invitar a todos aquellos que deseen contribuir y usar libremente i18n-editor.
Gracias por leer 👋. Déjame saber tu opinión, duda o sugerencia en los comentarios 👇.
No hay comentarios.:
Publicar un comentario